Ты, только ты - Страница 69


К оглавлению

69

— Вы знаете кого-нибудь из них? — спокойно спросил Дэн, продолжая смотреть на нее.

— Тот, с длинными волосами, занимает шкафчик рядом с моим.

Фэб припомнила свой разговор с Молли. Этот мальчишка, кажется, любит бренчать на гитаре.

— В таком случае все отлично. Вы только поднимите руку и слегка махните ему. Молли охватила паника.

— Я не могу этого сделать.

— В данный момент он нервничает гораздо сильнее, чем вы. Делайте, что я говорю.

Дэн был лидером среди мужчин с тех пор, как забил свой первый мяч, и беззащитная девочка-подросток не могла противиться его воле. Молли сделала какой-то дерганый взмах рукой и тут же уронила ее. Щеки ее стали малиновыми.

Но и этого жалкого жеста было более чем достаточно. Ведомые соседом Молли по шкафчику подростки бросились вверх по склону.

— Я испытываю благоговение, — шепнула Фэб Дэну.

— Достаточно просто меня уважать.

Лицо предводителя стало красным от смущения, когда он остановился рядом с Молли. Он был долговяз, нескладен и, казалось, весь состоял из Шишковатых колен и угловатых локтей, но его длинные волосы были чистыми и блестящими. Мальчики переминались с ноги на ногу, словно в их шортики забрались муравьи. Дэн, все еще обнимая Молли за плечи, намеренно повернул голову к Фэб, не давая подросткам возможности напрямую обратиться к нему.

— Чудный денек, не правда ли? — безмятежно произнес он.

— Великолепный, — ответила она, моментально сообразив, что от нее требуется. — Я надеюсь, дождя сегодня не будет.

— Синоптики сообщали, что такая погода продержится всю неделю.

— Нам повезло.

Она краешком глаза наблюдала за длинноволосым мальчиком, кадык которого ходил ходуном. Ребята, похоже, осознали, что контакт с Дэном может быть налажен только через Молли. Их глаза бегали от него к ней.

— Я встречал тебя в школе, правда? — пробормотал лидер.

— Уг-гу, — ответила Молли.

— Мне кажется, мой шкафчик рядом с твоим.

— Да, как мне кажется.

По мнению Фэб, некто с астрономическим баллом интеллекта мог бы блеснуть более интересным ответом. Куда делись все цитаты из Достоевского, которые так верно служили Молли в ее препирательствах со старшей сестрой?

— Меня зовут Джеф.

— Меня — Молли.

Пока Джеф представлял Молли остальных мальчиков, Дэн принялся показывать Фэб виды Риверуока. Он распространялся о деревьях. О цветах. Об утках. И ни на секунду не убирал руки с плеча Молли. Ручеек, стекающий с ледника, лежащего на душе Фэб, превратился в мощный поток.

Беседа между Молли и мальчиками становилась менее мучительной. Фэб заметила, что «пом-пошки» потихоньку приближаются к ним; сквозь хлопья туши на их ресницах стало просвечивать настороженное любопытство.

— Сколько перьев на этих кряквах, верно? — Дэн не отрывал глаз от реки.

— Жуть, — ответила Фэб. — Скоро они соберутся в стаи и улетят на юг.

— Ну, недельку-другую они еще покормятся здесь.

— Ты так считаешь? Думаю, ты прав.

Большая фигура Дэна была подобна магниту. Несколько ребят, проходящих мимо, просочившись сквозь ряды «пом-пошек», присоединились к компании.

— Эй, Джеф, как дела, старик?

— Привет, Марк. Привет, Роб. Это — Молли. Она новенькая у нас.

Дэн и Фэб обменялись еще несколькими замечаниями по поводу оперения уток, потом он повернул голову и опустил глаза:

— О, привет, парни. Это что же, все вы — друзья Молли? Они с энтузиазмом подтвердили, что очень близкие друзья. Дэн ослепительно улыбнулся им, и постепенно натянутость в разговоре исчезла. Мальчики стали вести себя свободнее и засыпали его вопросами о команде. «Пом-пошки» также оживились и посматривали на Молли с новым интересом. Наконец, когда основные вопросы были разрешены, кто-то из ребят заявил, что неплохо бы полакомиться мороженым. Компания зашевелилась. Джеф пригласил Молли пойти с ними.

Она умоляюще посмотрела на Фэб:

— Можно мне пойти?

— Конечно.

Фэб договорилась встретиться с Молли у фонтана-одуванчика через час.

Но Дэн еще не закончил. Как только компания стала расходиться, он вынул из кармана очки и произнес:

— Молли, тебе следовало бы пригласить кое-кого из твоих друзей на воскресный матч. После игры ты могла бы представить их некоторым игрокам.

Челюсти у мальчишек отпали.

— Да, Молли!

— Вот это здорово!

— Ты знакома с Бобби Томом, Молли?

— Я встречала его.

— Господи, какая ты счастливая!

Пока перебрасывающаяся словами ватага удалялась, Фэб улыбнулась Дэну:

— Это была явная взятка, плюс некоторая подтасовка.

Он усмехнулся:

— Я знаю.

— Мне все же не очень пришлись по нраву эти девчонки. Некоторые из них выглядят так, словно продадут лучшего друга, чтобы поиметь деньги на ленч.

— Это не имеет значения. Мы просто поставили Молли на твердое игровое поле. Теперь она сможет сделать собственный выбор.

Пу нетерпеливо натянула поводок, желая сделать свои дела. Они спустились с поросшего травкой холма и продолжили прогулку в толпе посетителей выставки. Дэн вновь надвинул на лоб шляпу и надел темные очки, но многие уже узнали его, когда он разговаривал с подростками. В публике стали выкликать его имя.

Он кивал в ответ на приветствия и еле слышно говорил Фэб:

— Продолжай движение. Как только мы остановимся, нам конец. — Он свирепо покосился на нее. — Ты ничего не имеешь против, чтобы идти впереди меня? Я не хочу, чтобы люди думали…

— Твоему имиджу сверхчеловека претит находиться рядом с маленькой собачкой? Господи, раз ты поднимаешь такой шум из-за пуделя, могу себе представить, что было бы, если бы рядом оказался Виктор.

69